5 czerwca 2025 był pierwszym z dwóch wrocławskich dni konferencji Beyond Language 2025.

20 prelegentów z Wrocławia, Lwowa, Toronto, Bydgoszczy, Katowic przedstawiło referaty o bardzo zróżnicowanej problematyce, między innymi o:
- przestrzeniach u Olgi Tokarczuk,
- wpływie wojny na twórczość literacką,
- konflikcie w Gazie,
- kwestiach performatywności w „Dziadach jesiennych”,
- autotłumaczeniach i poetyce wygnania u Mariny Cwietajewej,
- korporacyjnym Ponglish,
- języku maltańskim jako laboratorium kontaktów językowych,
- relacjach między człowiekiem a czatbotem,
- strategiach przekładu piosenkarskiego,
- badaniach cross-kulturowych w psychologii,
- języku i semiotyce kuchni azjatyckiej,
- przekładzie japońskich onomatopei na polski i na angielski,
- problemach i trendach w przekładzie audiowizualnym na koreański,
- wampirach w polskiej literaturze XX wieku,
- narcystycznych, machiawellistycznych i psychopatycznych cechach osobowości polityków,
- Iliadzie, Odysei i Mickiewiczowskiej „Romantyczności”,
- leczeniu choroby Alzheimera preparatami białkowymi.
Obrady były prowadzone w dwóch językach – po polsku i po angielsku – i towarzyszyły im interesujące wymiany myśli, poglądów, dyskusje i rozmowy panelowe.



Konferencja po raz kolejny pokazała, że młodzi naukowcy badają język i świat z pasją, proponują nowe i ciekawe rozwiązania problemów, które stawia przed nimi nauka, podchodzą do rozumienia rzeczywistości z otwartym umysłem, wyposażeni w nowe narzędzia i redefiniują aktualne paradygmaty.



Po raz pierwszy w historii konferencji z inspirującą prezentacją wystąpił zespół złożony z tutora i podopiecznej, co wskazuje na potrzebę promowania takiej współpracy, pokazuje nową jakość merytoryczną, a także otwiera nowy rozdział w wachlarzu aktywności konferencyjnej w ramach Beyond Language.

Zamieszczone przez: Tomasz Górski