iuy6
Fot. Grzegorz Statkiewicz. Archiwum prywatne Studentki

Praca licencjacka Studentki Kolegium MSI wyróżniona w Instytucie Filologii Angielskiej UWr

Praca licencjacka Pani Martyny Dziubańskiej pt. Practices, Problems and Challenges of Adapting and Translating Psychological Instruments into Polish. Analysis of Selected Polish Adaptations of Psychological Instruments (Promotor: dr hab. Marcin Walczyński, prof. UWr) znalazła się wśród wyróżnionych prac dyplomowych przez Radę Instytutu Filologii Angielskiej.

GRATULUJEMY!

rew
Fot. Grzegorz Statkiewicz. Archiwum prywatne Studentki

Dyrektor Instytutu Filologii Angielskiej, Pan Profesor Marek Kuźniak, przyznał wyróżnienia absolwentom studiów I oraz II stopnia, którzy obronili pracę dyplomową do końca września 2025 r.

Prace zostały zgłoszone przez promotorów oraz pozytywnie zaopiniowane do wyróżnienia przez Radę IFA 28 października 2025 roku.

Wśród osób wyróżnionych znalazła się Studentka IV roku na kierunku wiodącym Psychologia w ramach Kolegium Międzydziedzinowych Studiów Indywidualnych – Pani Martyna Dziubańska – która w czerwcu 2025 obroniła pracę licencjacką na kierunku: Anglistyka w Kolegium MSI.

Promotorem pracy Pani Martyny Dziubańskiej pt. Practices, Problems and Challenges of Adapting and Translating Psychological Instruments into Polish. Analysis of Selected Polish Adaptations of Psychological Instruments jest Pan Profesor Marcin Walczyński z Zakładu Translatoryki Wydziału Neofilologii Uniwersytetu Wrocławskiego.

GRATULUJEMY i czekamy na kolejny update sukcesów:)

Praca podejmuje temat praktyk, problemów i wyzwań w adaptacji przekładzie narzędzi psychologicznych z języka angielskiego na język polski z perspektywy przekładoznawczej. Choć adaptacja testów psychologicznych jest najczęściej analizowana z psychometrycznego punktu widzenia, przedstawione badanie podkreśla znaczenie aspektów językowych, kulturowych i funkcjonalnych. Odwołując się do teorii przekładu, takich jak teoria skoposu, praca przedstawia jakościową i szczegółową analizę czterech narzędzi: Krótkiego inwentarza osobowości TIPI, Skali Samooceny Rosenberga, Skali Narcyzmu Seksualnego oraz Parszywej Dwunastki. Analiza dotyczy m.in. dokładności tłumaczenia, modyfikacji kulturowych, przejrzystości znaczenia, spójności pojęciowej, użycia języka inkluzywnego oraz zachowania własności psychometrycznych. Badanie pokazuje, jak różne strategie tłumaczeniowe wpływają na trafność i przystępność narzędzi.
Martyna Dziubańska (2025)

t7
Fot. Grzegorz Statkiewicz. Archiwum prywatne Studentki

rew
Fot. Grzegorz Statkiewicz. Archiwum prywatne Studentki

Dodane przez M.P.

Projekt "Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022" współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego